- तुम जाते हो – You go – त्वं गच्छसि ।
- तुम नहीं जाते हो – You do not go – त्वं न गच्छसि।
- तुम घर जाते हो – You go to home – त्वं गृहम् गच्छसि।
- तुम खाना खाते हो – You eat food – त्वं भोजनम् खादसि।
- तुम पुस्तक पढते हो – You read book – त्वं पुस्तकम् पठसि।
- तुम वहाँ जाते हो – You go there – त्वं तत्र गच्छसि।
- वहाँ तुम जाते हो – There You go – तत्र त्वं गच्छसि।
- तुम हमेशा स्कूल जाते हो – You go to school daily – त्वं सदैव विद्यालयम् / पाठशालाम् गच्छसि।
- तुम हमेशा सुबह टहलने जाते हो – You go for walk every morning – त्वं प्रतिदिनम् प्रातः विहारम् गच्छसि/ त्वं प्रतिदिनं प्रातः विहर्तुम् गच्छसि।
- तुम शाम को खेलने जाते हो – You go to play in the evening – त्वं सायम् क्रीडितुम् गच्छसि।
- तुम स्कूल पढ़ने के लिए जाते हो – You go to school for studying – त्वं विद्यालयम् पठितुम् गच्छसि।
- तुम रात्रि को खेलने नहीं जाते – You do not go to play in the night – त्वं रात्रौ क्रीडितुम् न गच्छसि।
- तुम वहाँ नहीं जाते हो – You do not go there – त्वं तत्र न गच्छसि।
- तुम प्रतिदिन सुबह स्नान करते हो – You take bath daily in the morning – त्वं प्रतिदिनम् प्रातः स्नानम् करोषि ।
- तुम बाजार जाते हो सब्जी खरीदकर लाते हो – You go to the market and get vegetables – त्वं हाटम् गच्छसि च शाकम् क्रय कृत्वा आनयसि।
- तुम बाजार जाते हो और किताबें खरीदकर लाते हो – You go to the market and get books – त्वं हाटम् गच्छसि च पुस्तकम् क्रय कृत्वा आनयसि।
- तुम बाजार जाते हो फल खरीद कर लाते हो – You go to the market and get fruits – त्वं हाटम् गच्छसि च फलम् क्रय कृत्वा आनयसि।
- तुम घर जाते हो और गेंद लेकर आते हो – You go to the home and get the ball – त्वं गृहम् गच्छसि च कन्दुकम् आनयसि।
- तुम मंदिर जाते हो और प्रार्थना करके आते हो – You go to the temple and come back after praying – त्वं मन्दिरम् गच्छसि च प्रार्थना कृत्वा आगच्छसि।
- तुम मंदिर जाकर, प्रार्थना करके फिर आते हो – You go to the temple, pray, and then come back – त्वं मन्दिरं गत्वा प्रार्थनां कृत्वा पुनः आगच्छसि।
भगवद गीता श्लोक नंबर -3:
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ।।
Let’s Break Down it:
पश्य एताम् पाण्डु-पुत्रणाम् आचार्य महतीं चमूम् ।
व्यूढां द्रुपद-पुत्रेण तव शिष्येण धी-मता ॥
Meaning Word-wise:
पश्य-देखना | एताम्-इस | पाण्डु-पुत्रणाम् – पाण्डु पुत्रों की | आचार्य- आचार्य | महतीम-विशाल | चमूम्-सेना को ।
व्यूढां-सुव्यस्थित व्यूह रचना । द्रुपद पुत्रेण – द्रुपद पुत्र द्वारा | तव-तुम्हारे | शिष्येण-शिष्य द्वारा | धी मता-बुद्धिमान |
O teacher! Look at this vast army of the sons of Paandu,
arranged by the son of your own wise disciple Drupad.
हे आचार्य! पाण्डु पुत्रों की इस विशाल सेना को देखें ।
जिसे आपके बुद्धिमान शिष्य द्रुपद के पुत्र ने व्यवस्थित किया है।
यह श्लोक गद्य रूप में इस प्रकार लिखा जा सकता है – This shloka can be written in prose form as follows – आचार्य! पाण्डु पुत्रणाम् एताम् महतीं चमूम् पश्य । यत् तव धी-मता शिष्येण द्रुपद-पुत्रेण व्यूढां ।
OR
हे आचार्य! पाण्डुपुत्राणां एताम् विशालं सैन्यं पश्य। यत् तव बुद्धिमान शिष्यः द्रुपद-पुत्रेण व्यवस्थितं कृतम्।